В Китае, когда характеризуют человека, часто выделяют такое качество, как способность стойко переносить трудности и невзгоды. В китайском языке это звучит как 吃苦 (chīkǔ) – буквально: “кушать горечь”.
Иероглиф 苦 (kǔ) имеет ещё такие значения: горький, терпкий, тяжёлый, горестный, жестокий, страшный, муки, горе, несчастье, печали, упорно, изо всех сил, настойчивый.
Существует много идиом и пословиц со словом 吃苦 (chīkǔ), что подтверждает ценность в глазах китайцев упорного труда и стойкости духа.
Мне нравится пословица: 吃得苦中苦,方为人上人 (chī dé kǔ zhōng kǔ, fāng wéi rén shàng rén).
Буквально: кушать горькое из горького, стать человеком над людьми.
Образно: только упорно трудясь, стойко преодолевая невзгоды, можно добиться известности, богатства и процветания.
Сейчас на Западе многие культивируют новый подход к достижению успеха и богатства, в котором вместо упорного труда нужно просто сделать правильное усилие, открыться денежному потоку, поверить, что всего можно добиться очень легко.
Чем больше я наблюдаю эти тенденции, в том числе в себе, тем больше прихожу к пониманию, что по сути, это тоже восточный подход. Древние даосы практиковали жизнь в потоке, без суеты и лишних движений.
Но считать, что это лёгкий подход – по моему мнению, заблуждение.
За открытостью, способностью пропускать через себя достаточно энергии и денег, за ощущением, какое необходимо сделать правильное усилие, стоит тот же кропотливый труд, только другого характера. Акцент смещается с внешнего на внутреннее.
Только человек, который очистил свои ум и сердце путём глубокой практики, сможет быть свободным от навязчивых мыслей, сильных эмоций и желаний, которые закрывают видение и заставляют человека суетиться.
Мне кажется, что те люди, у которых эти качества врожденные, просто хорошо потрудились в прошлых жизнях.
Автор статьи: Дарья Литвин
Все статьи Дарьи Литвин о китайских иероглифах
Понравилась статья? Подпишись на нашу рассылку![wysija_form id="4"]